Orly

Colette Nys-Mazure, Il grido dell’alba

Collana Orly – Poesia belga contemporanea
COLETTE NYS-MAZURE,
Il grido dell’alba
Traduzione di Chiara De Luca
Prefazione di Guido Mattia Gallerani
ISBN 978-88-96263-29-7
pp. 156, € 15,00



Enfances

la nuit consterne l’enfant

âpre au plaisir solaire

son corps jubilant se crispe sous les draps rêches

qu’il délivre les rêves

et l’ombre l’emporte

vers les territoires fertiles

jusqu’à l’aube imprévue

précise comme un couteau

les lourdes nuits d’hiver étouffent l’enfant

vacillant sur la crête du rêve

la voix coincée

il surprend les galops de son cœur

titube vers la fenêtre opaque

si seul

à la surface de cette maison

les parents gisent au fond du sommeil

une pierre au cou


*


il paraît que je fus

oui    je me souviens d’avoir êté

j’ai eu seize ans un matin

pas d’empreinte

le crime est achevé   parfait

le cri nous est resté dans la gorge

le cauchemar a eu raison

les bras ont battu l’air

vain moulin à vent

élan pour rire

crispation

rien

il paraît


*

il faut partir

loin                derrière nous

les vallons de l’enfance fleurissent

à jamais au soleil

l’adolescence évasive se cherche

ancrés dans l’instant

nous multiplions notre instance

nos désirs nous désignent tous les chemins

et la vie va

à l’horizon déjà

lorsque parfois tu te retournes

cette maison où tu grandis     ce jardin où tu roulas

ces visages qu’enflamme le souvenir

*


peut-être reviendrons-nous errer

sur les pavés disjoints luisants

de l’enfance

les soleils éveillés éteints voilés

glisseront dans le kaléidoscope de nos regards

les pluies venteuses

les grésils aveuglants

nous râperont les joues

entre les blés brûlants

trembleront trois coquelicots

les haies de groseilliers                          les tabacs

les rhubarbes et les maigres fraisiers

aiguiseront les nostalgies

*


grelotterons-nous sur le pas des portes

à jamais refermées

martèlerons-nous le bois cruel

mirage d’une source

qui sourdrait d’ailleurs

qu’en ce vif de notre être

*


les errances n’ont plus cours

le passé irrigue le présent

la nostalgie

accotée aux souvenirs

s’efface en poudroyant

au feu de l’instant

s’incendie notre vie

*


nous piaffons au parvis du jour

nous partons dans les cris de l’aube

le vent nous presse de promesses

nous quittons les paysages intimes

les rues        les sentiers       les pistes

naissent sous nos sabots aigus

notre dessein est chiffré aux arcanes de nos cœurs

et nos chevaux lui obéissent d’instinct

et nous allons                                     nous allons

la nuit nous surprend en selle

nous humons l’acre des terres brûlées

sans un regard pour le pays parcouru

notre exode sera sans retour

Infanzie

la notte costerna il bimbo

acerbo al piacere del sole

il suo corpo esultante si tende sotto le lenzuola ruvide

che consegni i sogni

e l’ombra se li porti

verso territori fertili

fino all’alba imprevista

precisa come un coltello

le notti grevi d’inverno soffocano il bimbo

vacillante sulla cresta del sogno

con la voce intrappolata

sorprende il galoppo del cuore

barcolla verso la finestra opaca

se soltanto

sulla superficie di questa casa

i genitori giacciono in fondo al sonno

con una pietra al collo

*


pare che fossi

sì    mi ricordo d’esser stata

ho avuto sedici anni una mattina

niente impronte

il delitto è compiuto   perfetto

il grido ci è rimasto nella gola

l’incubo ha avuto ragione

le braccia hanno battuto l’aria

vano mulino a vento

slancio verso il ridere

contrazione

nulla

pare

*


bisogna andarsene

lontano                dietro di noi

le valli dell’infanzia fioriscono

al sole eternamente

cerchiamo l’adolescenza evasiva

ancorati nell’istante

moltiplichiamo la nostra istanza

i desideri ci indicano tutte le direzioni

e la vita va

all’orizzonte già

quando talvolta ti volti

la casa dove sei cresciuto     il giardino dove ruzzolavi

i visi che il ricordo infiamma

*


torneremo forse a errare

sul selciato sconnesso lucente

dell’infanzia

i soli risvegliati spenti velati

ci scivoleranno nel caleidoscopio degli sguardi

le pioggie ventose

il nevischio accecante

ci graffierà le guance

tra le spighe ardenti

tremeranno tre papaveri

le siepi di uvaspina                          il tabacco

il rabarbaro e le magre fragole

affileranno le nostalgie

*


tremeremo sul passo delle porte

chiuse per sempre

sbatteremo contro il legno spietato

miraggio di una sorgente

che sarebbe sgorgata da un altrove

non da questa cosa viva che siamo

*


non è più tempo di vagabondaggi

il passato irriga il presente

la nostalgia

appesa ai ricordi

svanisce in polvere

al fuoco dell’istante

la nostra vita s’incendia

*


scalpitiamo sul sagrato del giorno

partiamo dentro le grida dell’alba

il vento ci pressa di promesse

abbandoniamo i paesaggi intimi

le strade        i sentieri       le piste

nascono sotto i nostri zoccoli a punta

il progetto è cifra dagli arcani dei cuori

i nostri cavalli lo assecondano d’istinto

e noi andiamo                                      andiamo

la notte ci sorprende in sella

respiriamo l’odore acre di terre bruciate

senza uno sguardo ai paesi attraversati

il nostro esodo sarà senza ritorno

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s