La maison d’édition

Logo_Kolibris_BNLes Éditions Kolibris sont nées au mois d’octobre 2008 d’une idée de Chiara De Luca qui, au cours de son activité de traductrice, écrivain et médiatrice culturelle, a ressenti l’exigence toujours plus forte de créer un espace qui puisse favoriser les échanges interculturels. Avec en toile de fond, l´envie d’élargir les horizons communicatifs et d´augmenter les possibilités expressives des artistes étrangers qui sont impliqués sur le plan éditorial en constante évolution.  Dans les premiers cinq années de notre activité, nous avons créé un réseau qui facilite les contacts entre des écrivains de nationalités différentes, en multipliant les influences réciproques et les rencontres, en diversifiant et en élargissant les opportunités d’épanouissement individuel et communautaire. Notre projet consiste à favoriser la gestation et la réalisation de projets culturels sur une plate-forme européenne, et ce dans l’optique d’une projet hétérogène où de différentes expériences se fondent pour atteindre une concrétisation composite.  Pleinement conscientes du rôle central de la traduction dans le processus d’intégration et d´enrichissement culturel mutuel créé par les échanges d’idées et de contenus, les Editions Kolibris publient surtout des œuvres littéraires étrangères traduites en italien avec texte en regarde, en prenant des risques tout en revendiquant l’honneur de privilégier la poésie.  Notre choix sont empruntés à des critères d’évaluation exclusivement fondés sur la qualité et l’intérêt de l’œuvre dans une perspective internationale.  Le comité de rédaction est composé d´artistes, professeurs d’université, traducteurs et médiateurs culturels très qualifiés, qui se sont spécialisés dans leur domaine d’intérêt respectif et qui sont déjà engagés dans plusieurs actions culturelles à caractère privé et/ou institutionnel. De ce fait, les Editions Kolibris ont la certitude de pouvoir compter sur des conseils valables, qui multiplient les opportunités de trouver des suggestions, des idées et des propositions pertinentes, et de pouvoir faire confiance sur un large éventail de compétences artistiques et intellectuelles, dans une dimension multiculturelle changeante et prismatique.

Nos livres sont distribués dans les librairies des villes italiennes les plus importantes et on les peut acheter dans notre Librairie virtuelle:     http://www.kolibrisbookshop.eu et        dans beaucoup de sites de commerce électronique (ibs; amazon;     Libreria universitaria, Uniloibro, Webster…)

Du côté de son activitè de production de livres, Edizioni Kolibris organise beaucoup d’autres activités culturelles:

–      Laboratoires de poésie et d’écriture;

–      Séminaires de traduction littéraire;

–      Présentations de livres et rencontres culturelles

–      Revues littéraires er lectures publiques en bibliothèque

Network

1) Site: http://www.edizionikolibris.com

2) Blog: http://kolibris.com;

3) Italian Poetry: http://italianpoetry.wordpress.com: riche antologie virtuelle dediée à la poésie contemporaine italienne

4) Séminaire d’écriture: http//seminariodiscrittura.wordpress.com: The site of the Poetry seminary;

6) Séminaire de traduction littéraire: http://corsoditraduzione.wordpress.com: The site of the Literary Translation Course;

7) Kolibris Bookshop: http://www.kolibrisbookshop.eu;

8) Giovin/Astri: http://giovinastridikolibris.wordpress.com, site dédié à la jeune poésie italienne contemporaine:

9) Donne in Poesia: http://donneinpoesia.wordpress.com, site dédié à la litérature féminine;

10) Iris di Kolibris: http://irisdikolibris.wordpress.com;

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s